Translation | Interpretation | Voice-Over

Interpreters enable effective communication between two parties who do not speak the same language, either in an informal environment, like sightseeing, or formal, such as business meetings, congresses and technical visits. See below the different interpretation modes and choose the one that best fits your context. A high-quality interpretation may ensure the success of your event.

In this type of interpreting, also known as simultaneous translation, the interpreter translates what the speaker says in real time, just a few seconds after the original speech, from within a sound-proof booth fully equipped with an interpreting system, microphones and earphones. It is usually used in congresses, lectures, courses or long meetings with a large number of participants. Due to the high complexity of the simultaneous interpreting activity, in events longer than an hour interpreters work in pairs, taking turns every 30 minutes, approximately. If the duration of the event does not exceed one hour, the interpreter may work on his/her own.

For this type of interpreting, the client should also rent specialized sound equipment (fully equipped sound-proof booth and receivers with earphones for participants). If you need recommendations of partner companies that offer this type of equipment, please get in touch with us.

In consecutive interpreting, the interpreter listens carefully and takes notes of the speaker's message for a few minutes and, then, translates it to the audience. This type of interpreting does not require any specialized equipment and it is recommended for short events, since it takes approximately twice as long as simultaneous interpreting. This is the oldest type of interpreting there is and it is also highly complex, as it requires interpreters to have advanced note taking techniques and an excellent working memory.

In this case, the interpreter may work on his/her own in events of up to two hours. For longer events, two interpreters will be needed.

In this interpreting mode (or "chuchotage" in French), like in the simultaneous mode, the interpreter translates the original text in real time, but with no booth or equipment, whispering the translation to the interested parties. It is used when only one or two persons need translation services, usually in meetings with a small number of participants.

The speaker and other participants speak normally, without pauses, while the interpreter simultaneously translates what is being said to the client. If the client wants to take the floor, the interpreter makes use of the consecutive mode to convey his/her message to all other participants.

n this type of interpreting, the interpreter accompanies a person or delegation to visits, meetings and other appointments, enabling the communication between them and other groups of people.

The contact between interpreter and client is closer and more spontaneous here and the interpreter must possess deep knowledge of the source and target language cultures in order to facilitate the interaction between the interlocutors in different types of environment. In this case, several modes of interpreting may be used: simultaneous (with the help of portable equipment), consecutive or even whispered.